Traffic Signs
As I have already discussed, there are a number of words that are different in Britain than in the US even though we basically speak the same language. So, you might expect the same type of differences when it comes to traffic signs. And you would be correct.
Here are a few examples:
US Phrase Britain Phrase
Detour Diversion
Congestion Ahead Queues
Possible
Yield Give
Way
Major Highway Main
Carriageway
Notice in the photo above that the road number is M40.
M is used to designate main carriageways; what we call interstate highways in
the US. Lesser roads are designated with an A or a B as seen in the photo
below.
Also notice on the M40 sign above that there is a
tenth mile designation. The small white post is also marked with a 66.4. These
small tenth mile white posts could usually be seen every tenth mile on the M
highways. Here in the US, our highways, including interstates, typically only
have mile markers.
Although there are places in the US that have
roundabouts, Britain seems to be full of them. Therefore, signs like the one on
the right in the photo below are quite common. It shows the circle of the
roundabout along with where you will be headed along each leg shooting off from
it.
On some of the larger multi-lane roundabouts painted
instructions appear on the pavement itself.
A useful feature along some sections of the M highways
was the chevrons. There would be a sign instructing drivers to keep 2 chevrons
apart. On the road would be painted chevrons. If you kept at least two chevrons
back from the car in front of you and you were driving the speed limit, you
would know you were a safe distance away in case of an emergency stop. This is
much easier than trying to determine if you are one car length per 10 miles per
hour of driving speed. However, you can see in the second photo below that not
everyone obeys the two chevron rule. They better not get caught. Following
closer than two chevrons carries a penalty of 10 years hard labor in a salt
mine. Just joking; I think.
In towns with buildings on most corners, the names of
the streets were often posted on the side of the buildings. It’s a bit
disconcerting if you are not used to it, but quite cost effective. No post is
required.
In towns and cities it is common to see signs such as
the one below showing a great amount of detail about what is where and in which
direction.
Finally, I’d like to mention the use of bilingual
signs in Britain. Since English is the main language of England, the signs
there are monolingual. However, in Scotland there are a significant number of
people who speak Scottish Gaelic. This language is more common in the northern
parts of Scotland as you distance yourself from England. The same is true in
Wales. Welsh is spoken by a significant number of citizens, this being more
common in the north than the south. Here’s a sign welcoming visitors to Fort
William, Scotland. Notice the Scottish Gaelic at the top of the sign.
In Wales it was interesting that the signs in the
south usually had English first, then Welsh, whereas the signs in the north had
Welsh first, then English. Here’s an example. The first photo is what we saw as
we entered the capital of Wales, Cardiff, in the south.
Compare that to these photos taken further north in
Wales.
I originally thought, “How different it is to live in
a place needing bilingual signs.” Then I realized that the US is becoming more
and more bilingual, with Spanish on the rise. For instance, here is a Wet Floor
sign I saw at our local YMCA. I’m sure the bilingual signs are even more common
in the parts of the US bordering Mexico.
Well, that’s all folks. To paraphrase Bill Engvall, “There’s
your sign!”